Publishing Research Quarterly Pub Date : 2021-07-06 , DOI: 10.1007/s12109-021-09823-8 Lukas Valentin 1
This paper investigates origins, original languages and authors of bestselling translations on the annual Dutch Top 100 bestseller list. Considering the first fifty entries on the lists from the period between 1997 and 2019, the study aims to determine the Dutch position within the World Language System. The results show that about half of all the books surveyed are translations. These come from fifteen different source languages, although a clear majority are translations from English (73.2%). The analysis confirms the notion of a World Language System with central, semi-peripheral and peripheral languages and places Dutch among the peripheral languages. Furthermore, the study reveals strong globalisation and commercialisation tendencies in the Dutch book market.
中文翻译:
语言、力量和成功:荷兰 CPNB 百强档案中的畅销翻译
本文调查了荷兰年度畅销书 100 强排行榜上畅销译本的起源、原始语言和作者。考虑到 1997 年至 2019 年期间列表中的前 50 个条目,该研究旨在确定荷兰语在世界语言系统中的位置。结果显示,在接受调查的所有书籍中,约有一半是翻译。这些来自 15 种不同的源语言,尽管绝大多数是英语翻译(73.2%)。该分析证实了具有中心语言、半外围语言和外围语言的世界语言系统的概念,并将荷兰语置于外围语言之列。此外,该研究揭示了荷兰图书市场的强烈全球化和商业化趋势。