当前位置: X-MOL 学术Dance Research Journal › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Artistic Work as a Practice of Translation on the Global Art Market: The Example of “African” Dancer and Choreographer Germaine Acogny
Dance Research Journal Pub Date : 2019-04-23 , DOI: 10.1017/s0149767719000019
Gabriele Klein

Identity, difference, and translation are important theoretical concepts in the field of translation studies and postcolonial studies. It is a basic assumption of this text that aesthetic and cultural translation is exposed to the paradox of identity and difference and that this paradox is particularly evident in artistic performance practices such as dance and choreography. Focusing on the artistic work of choreographer and dancer Germaine Acogny (Senegal), the text addresses artistic translation practices under postcolonial conditions in the global art market of so-called “contemporary dance.” The aim is to illustrate how contradictory, hybrid, and fragmented the cultural and aesthetic translation process is, how the global art market shapes the artistic strategies of translation, and how aesthetic productivity lies in the impossibility of translating cultural experience artistically.

中文翻译:

艺术作品作为全球艺术市场的翻译实践:以“非洲”舞蹈家和编舞家 Germaine Acogny 为例

同一性、差异性和翻译是翻译研究和后殖民研究领域的重要理论概念。本文的一个基本假设是审美和文化翻译暴露于身份和差异的悖论,这种悖论在舞蹈和舞蹈等艺术表演实践中尤为明显。本书聚焦编舞家和舞蹈家 Germaine Acogny(塞内加尔)的艺术作品,探讨了所谓“当代舞蹈”全球艺术市场中后殖民条件下的艺术翻译实践。目的是说明文化和审美翻译过程是多么矛盾、混合和碎片化,全球艺术市场如何塑造翻译的艺术策略,
更新日期:2019-04-23
down
wechat
bug