当前位置: X-MOL 学术Journal of Medieval Iberian Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Border crossings through translation in the Ḥadīẕ de Yūçuf
Journal of Medieval Iberian Studies Pub Date : 2021-06-07 , DOI: 10.1080/17546559.2021.1933127
Álvaro Garrote Pascual 1
Affiliation  

ABSTRACT

The Ḥadīẕ de Yūçuf, based on Sūrah 12 of the Qur’ān, shows the role of translation as a border that delimits the confines of the faith, but that, at the same time, functions as a door that facilitates the access of the translator to certain cultural traditions of neighboring faiths. These traditions are used as a contextual resource to achieve the translator's aims without changing the nuclear teachings of the original source. This article shows how the Ḥadīẕ de Yūçuf represents a movement of intellectual border crossing by using the cuaderna vía or biblical motives in order to transmit the spiritual teachings of the original source to reinforce the community's identity.



中文翻译:

Ḥadīẕ de Yūçuf 中通过翻译过境

摘要

Ḥadīẕ德Yūçuf,根据古兰经古兰经12,显示了翻译的角色,其限制信仰的范围的边界,但是,在同一时间,作为促进译者的访问的门对邻近信仰的某些文化传统。这些传统被用作上下文资源,以在不改变原始来源的核心教义的情况下实现译者的目标。这篇文章展示了Ḥadīẕ de Yūçuf如何通过使用cuaderna vía或圣经动机来代表智力跨越的运动,以传递原始来源的精神教义以加强社区的身份。

更新日期:2021-06-21
down
wechat
bug