当前位置: X-MOL 学术Biling. Lang. Cognit. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Cross-linguistic transfer in bilingual reading is item specific
Bilingualism: Language and Cognition ( IF 4.763 ) Pub Date : 2021-04-26 , DOI: 10.1017/s1366728921000183
Marie Lallier , Clara D. Martin , Joana Acha , Manuel Carreiras

The grain size of orthographic representations prompted by a consistent orthography (like Spanish or Basque) increases if reading is simultaneously learned in another language with an inconsistent orthography (like French). Here, we aimed to identify item properties that trigger this grain-size accommodation in bilingual reading. Twenty-five French–Basque and 25 Spanish–Basque bilingual children attending Grade 3 read Basque words and pseudowords containing “complex” letter clusters mapping to one sound in French but several sounds in Basque or Spanish, and “simple” letter clusters mapping to the same sound structure in all three languages. Only French speaking children read “complex” Basque words faster than “simple” ones, suggesting that they accessed multi-letter “French” units to boost lexical processing. A negative complexity effect was found for pseudowords across groups. We discuss the existence of flexible cross-linguistic transfer in bilingual reading, proposing that the grain size of orthographic representations adjusts to item-specific characteristics during reading.

中文翻译:

双语阅读中的跨语言迁移是特定于项目的

如果同时用另一种正字法不一致的语言(如法语)学习阅读,则由一致的正字法(如西班牙语或巴斯克语)引起的正字法表示的粒度会增加。在这里,我们旨在确定在双语阅读中触发这种粒度调节的项目属性。25 名法语-巴斯克语和 25 名西班牙语-巴斯克语双语儿童就读 3 年级,阅读巴斯克语单词和伪词,其中包含映射到法语中的一个发音但巴斯克语或西班牙语中的多个发音的“复杂”字母簇,以及映射到三种语言的声音结构相同。只有说法语的孩子阅读“复杂”巴斯克语单词的速度比“简单”单词快,这表明他们使用多字母“法语”单元来促进词汇处理。对于跨组的伪词,发现了负面的复杂性效应。我们讨论了双语阅读中灵活的跨语言迁移的存在,提出正字法表示的粒度在阅读过程中根据项目特定的特征进行调整。
更新日期:2021-04-26
down
wechat
bug