当前位置: X-MOL 学术Review of Rabbinic Judaism › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Ehyeh asher Ehyeh and the Tetragrammaton: Between Eternity and Necessary Existence in Saadya, Maimonides, and Abraham Maimonides
Review of Rabbinic Judaism Pub Date : 2020-04-14 , DOI: 10.1163/15700704-12341365
Diana Lobel 1
Affiliation  

Saadya Gaon translates Ehyeh asher Ehyeh into Arabic as “the eternal (beginningless) that will not cease to be.” Abraham Maimonides makes a conceptual identification between Saadya’s interpretation of Ehyeh asher Ehyeh as eternity and the assertion of his father that Ehyeh asher Ehyeh signifies Necessary Existence. Moses Maimonides draws an allusive relationship between Ehyeh asher Ehyeh and the Tetragrammaton, perhaps hinting at a connection between the Tetragrammaton and the root hayah he is hesitant to openly spell out. As his son suggests, Maimonides hints that Ehyeh asher Ehyeh offers an explication of the Tetragrammaton.



中文翻译:

Ehyeh灰烬Ehyeh和四字语法:在Saadya,Maimonides和Abraham Maimonides的永恒与必要存在之间

Saadya Gaon将Ehyeh asher Ehyeh译成阿拉伯语,作为“永恒(永远不会开始)”。亚伯拉罕·迈蒙尼德斯(Abraham Maimonides)在概念上对萨迪亚(Saadya)对Ehyeh asher Ehyeh永恒的解释与他父亲关于Ehyeh asher Ehyeh表示必要存在的主张进行了断言。摩西·迈蒙尼德斯(Moses Maimonides)在Ehyeh灰烬Ehyeh和Tetragrammaton之间画出了一种寓言关系,这也许暗示了Tetragrammaton和他不愿公开阐明的根hayah之间的联系。正如他的儿子所暗示的那样,迈蒙尼德斯暗示,阿谢阿谢提供了四字法的一个例子

更新日期:2020-04-14
down
wechat
bug