当前位置: X-MOL 学术Literature Compass › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
George Eliot's ‘Daniel Deronda’ and the Jewish Question in Russia of the 1870s-1900s
Literature Compass Pub Date : 2017-07-01 , DOI: 10.1111/lic3.12397
Boris M. Proskurnin 1
Affiliation  

This article studies the remarkable popularity of Daniel Deronda, George Eliot's last novel, and its reception in Russia of the 1870s–1900s, in the context of the Jewish question and Russian social, moral, political, literary and cultural life, during the period after 1861 reforms. The article notes the fact of five Russian translations of Daniel Deronda and shows that fiction – Russian translations of foreign fiction included – addressed the most urgent contemporary issues and were seen as an efficient way to educate readers socially and morally. It is also demonstrated how much translation, publishing and critical reception of the novel accorded with the dynamics of the ‘Jewish question’ in Russia. It is noted which aspects of the form and content of the novel were the most discussed by Russian critics.

中文翻译:

乔治·埃利奥特(George Eliot)的“丹尼尔·德隆达(Daniel Deronda)”和1870-1900年代在俄罗斯的犹太人问题

本文研究了乔治·艾略特的最后一部小说丹尼尔·德隆达(Daniel Deronda)的超凡人气,以及在犹太问题和俄国社会,道德,政治,文学和文化生活的背景下,1870年代至1900年代在俄罗斯的流行情况。 1861年改革。这篇文章指出了Daniel Deronda的五种俄语翻译的事实,并表明小说-包括外国小说的俄语翻译-解决了最紧迫的当代问题,被视为一种有效的社会和道德教育读者的方式。这也证明了小说的翻译,出版和批评接受程度与俄罗斯“犹太问题”的发展趋势相吻合。值得注意的是,小说的形式和内容中哪些方面是俄罗斯评论家讨论最多的。
更新日期:2017-07-01
down
wechat
bug