当前位置: X-MOL 学术Yearbook of Phraseology › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A comparative study of idioms on drunkenness in Chinese and Spanish
Yearbook of Phraseology Pub Date : 2019-12-18 , DOI: 10.1515/phras-2019-0006
Chunyi Lei 1 , Pamies Antonio 2
Affiliation  

Abstract This study, based on the Cognitive Theory of Metaphor and Conventional Figurative Language Theory, presents a cross-linguistic comparison of the idioms on drunkenness in Chinese and Spanish, applying the analytical method with three hierarchical levels (iconic models > archi-metaphors > particular metaphors). The findings show that, on the one hand, though linguistically and culturally very distant, these two languages share some iconic models (i.e. animal, movement, body part, plant and aggression) in their idioms on inebriation; on the other hand, they also have their own ways in expressing drunkenness, due to their particular cultural backgrounds, i.e. religions, superstitions, history, ethnic prejudices, legends, etc. The present investigation also proves the universality of the cognitive thinking model of human beings as well as the cognitive specialization in different cultures, giving an insight into idiom comprehension and intercultural communication.

中文翻译:

汉语和西班牙语醉酒成语的比较研究

摘要这项研究基于隐喻的认知理论和传统的比喻语言理论,对汉语和西班牙语中的醉酒习语进行了跨语言的比较,并运用了三个层次的分析方法(符号模型>原型-隐喻>特殊)。隐喻)。研究结果表明,一方面,尽管这两种语言在语言和文化上相距甚远,但它们在教化的习语中却具有一些标志性的模型(即动物,运动,身体部位,植物和侵略性);另一方面,由于其特定的文化背景,例如宗教,迷信,历史,种族偏见,传说等,他们也有表达醉酒的方式。
更新日期:2019-12-18
down
wechat
bug