当前位置: X-MOL 学术Iberoromania › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Sur/South: traducciones culturales y la cuestión de Oriente
Iberoromania Pub Date : 2018-05-02 , DOI: 10.1515/iber-2018-0009
Susanne Klengel

Resumen El presente trabajo propone reflexionar sobre conceptos que permiten captar las relaciones y entrelazamientos literarios y culturales en el Sur global a partir de su materialidad histórica y su complejidad metodológica. Dos grafismos llaman a una lectura complementaria de las expresiones Sur↓South y Sur/South: desde la historia y desde la teoría. Será reconsiderado el debate sobre el mito de la traducción “transparente” a partir de las teorías de L. Venuti y E. Glissant, y, de manera análoga, se presentará el debate crítico respecto al concepto constructivista del orientalismo, generalizado como figura universal del pensamiento crítico actual. Abogando por una revalorización de agencias y saberes no-hegemónicos, heterodoxos, e incluso “opacos” (según Glissant) que se traducen y negocian entre actores del Sur y entre Occidente y Oriente, el trabajo demuestra, a partir de Prosa del Observatorio de J. Cortázar la puesta en escena de procesos traslatorios poéticamente intrincados entre Occidente y Oriente.

中文翻译:

南/南:文化翻译与东方问题

摘要本文提议反思一些概念,这些概念使我们能够基于其历史重要性和方法论复杂性来捕捉全球南方的文学和文化关系和交织。有两个图形需要对“ Sur↓South”和“ Sur / South”这两个表达进行补充阅读:来自历史和理论。将重新考虑基于L. Venuti和E. Glissant理论的“透明”翻译神话的辩论,并且将以类似的方式,就东方主义的建构主义概念进行批判性辩论,将其概括为当前批判性思维的普遍性。主张对南方国家,西方国家与东方国家之间翻译和谈判的非霸权,异端甚至“不透明”的机构和知识(根据格里森特)进行重新评估,
更新日期:2018-05-02
down
wechat
bug