当前位置: X-MOL 学术Iberoromania › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
La difusión global de la literatura filipina en español por una ruta transversal
Iberoromania Pub Date : 2018-05-02 , DOI: 10.1515/iber-2018-0006
Paula C. Park

Resumen Si bien la literatura filipina en castellano ha sido prácticamente marginada en Filipinas y en el conjunto del mundo hispánico, el presente trabajo enfoca su difusión y recepción en Hispanoamérica en el siglo XX tomando en cuenta el hecho de que por 250 años (desde 1565 hasta 1815) Filipinas y el Virreinato de Nueva España desarrollaron una relación intercolonial, no sólo en términos comerciales sino también culturales. Entre los esfuerzos por difundir esta literatura se hallan la visita a México del escritor filipino Jesús Balmori en 1931, durante la cual organizó eventos culturales y recitó su poesía ante un público mexicano, y la labor del crítico y traductor húngaro-mexicano Pablo Laslo, quien publicó una edición bilingüe (castellano-alemán) más dos selecciones de poesía filipina en México y Argentina. A partir de estos dos casos, se explora el potencial crítico de la difusión de la literatura filipina en castellano en Hispanoamérica enfatizando las posibilidades y desafíos que surgen al estudiar la literatura filipina en castellano dentro del marco de las relaciones Sur-Sur.

中文翻译:

菲律宾文学通过横向传播到西班牙

摘要尽管菲律宾的西班牙语文学在菲律宾和整个西班牙世界几乎被边缘化,但考虑到250年以来的事实,本工作着重于20世纪在拉丁美洲的传播和接受。 1565年至1815年),菲律宾和新西班牙总督建立了殖民地关系,不仅在商业上而且在文化上。传播这些文学作品的努力包括:菲律宾作家JesúsBalmori于1931年访问墨西哥,在此期间他组织了文化活动并在墨西哥公众面前朗诵了他的诗歌,以及匈牙利-墨西哥评论家和翻译Pablo Laslo的作品,他出版了双语版(西班牙语-德语),并在墨西哥和阿根廷出版了两本菲律宾诗歌选集。从这两种情况来看,
更新日期:2018-05-02
down
wechat
bug