当前位置: X-MOL 学术German Life and Letters › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
LYRISCHE WUNDERKAMMERN DER ‘SATTELZEIT’: GEDICHTSAMMLUNGEN ALS INSTRUMENT BÜRGERLICHER KANONSTIFTUNG
German Life and Letters Pub Date : 2017-01-01 , DOI: 10.1111/glal.12140
Hans Braam 1 , Lutz Hagestedt 2
Affiliation  

Any poet who aspired to becoming immortal in the so-called ‘Sattelzeit’, the transitional period between 1750 and 1850, edited an anthology. And in it, he made sure to include his own poems. Only through an anthology could a poet both embed himself in a cultural context and enhance his public image. Even in the transitional period, the old adage held true that a good anthologist recognised a fellow good anthologist on account of his anthology; his activity pursued an ideal and adhered to a code. The anthologist had to balance literary history, canonicity, and contemporary currency, and the wonder of emerging poetic forms had to remain visible, such that ‘excellence across all types’ that is also ‘a rarity’ (Goethe) could be appreciated by contemporaries as something both good and useful. Editors of anthologies both mediated and inhibited literature; they established a special (and new) form of literary sociability. Their collections blossomed in an age of political turbulence (revolution, repression, and restoration) because they met with wide approval. This is the case, at least for anthologies of poetry, which were both popular with the people and artistic at the same time, as well as natural and tasteful – and therefore politically unsuspicious. Wer als Lyriker in der so genannten ‘Sattelzeit’ (circa 1750 bis 1850) unsterblich werden mochte, der gibt eine Anthologie heraus und berucksichtigt sich darin selbst mit eigenen Gedichten. Nur damit kann man sich in der Kultur fest verankern und gleichzeitig selbst profilieren. Freilich gilt schon damals: Der gute Sammler erkennt den guten Sammler an seiner Sammlung; seine Tatigkeit folgt einem Ideal und einem Kodex. Literaturgeschichte, Kanonizitat und Gegenwartsprasenz mussen sich die Waage halten, das Wunder der Emergenz des Poetischen muss durchschaubar bleiben, damit die Zeitgenossen das ‘Vortreffliche aller Art’, das zugleich (nach Goethe) ‘das seltenste’ ist, als Gutes und Nutzliches erkennen. Herausgeber von Anthologien sind Literaturvermittler und -verhinderer in einer Person, und ihre Blutenlesen stiften eine besondere (und neue) Form literarischer Geselligkeit. Im Spannungsfeld von politischer Reaktion, Repression und Restauration im Spatabsolutismus bluhen Blutenlesen geradezu auf, weil sie auf allgemeine Akzeptanz stosen konnen. Dies zumindest gilt fur Gedichtsammlungen, die volkstumlich und kunstvoll zugleich sind, naturlich und geschmackvoll, dabei politisch unverdachtig.

中文翻译:

美妙马鞍时代的抒情室:作为民间大炮基金会工具的诗集

任何渴望在所谓的“卫星时代”(1750 年至 1850 年之间的过渡时期)成为不朽的诗人,都会编辑一本选集。在其中,他确保包括他自己的诗。诗人只有通过诗集才能将自己嵌入文化语境中,并提升自己的公众形象。即使在过渡时期,一句古老的格言仍然正确,一位优秀的选集者会因为他的选集而认可一位优秀的选集者。他的活动追求理想,恪守准则。选集者必须平衡文学史、经典和当代流行,新兴诗歌形式的奇迹必须保持可见,这样“所有类型的卓越”也是“罕见的”(歌德)可以被同时代人欣赏为好的和有用的东西。选集的编辑既介导了文学,也抑制了文学;他们建立了一种特殊的(和新的)文学社交形式。他们的藏品在政治动荡(革命、镇压和恢复)的时代蓬勃发展,因为他们得到了广泛的认可。情况就是如此,至少对于诗歌选集而言,它们既受人民欢迎,又具有艺术性,而且自然而有品位——因此在政治上是不可疑的。任何想在所谓的“Sattelzeit”(大约 1750 年至 1850 年)期间成为不朽的抒情诗人的人都会出版一本选集并考虑到他们自己的诗歌。这是将自己牢牢固定在文化中并同时为自己赢得名声的唯一方法。当然,即使到那时也是如此:好的收藏家通过他的收藏来识别好的收藏家;他的活动遵循一个理想和一个准则。文学史、经典引述和当下的存在必须保持平衡,诗意出现的奇迹必须保持透明,以便同时代人认识到“各种优秀”,这(根据歌德的说法)同时'最稀有的',同样好用。选集的编辑是一个人文学的调解者和抑制剂,他们的血液阅读创造了一种特殊的(和新的)文学社交形式。在专制后期的政治反应、镇压和复辟之间的紧张局势中,血液读数蓬勃发展,因为它们可以得到普遍接受。这至少适用于同时具有流行性和艺术性,自然而有品位,但在政治上不可疑的诗集。
更新日期:2017-01-01
down
wechat
bug