当前位置: X-MOL 学术South Asia Research › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Ghalib Translations of Daud Kamal: ‘The Nightingale of a Garden Which is Yet to Come Into Existence’
South Asia Research Pub Date : 2020-01-31 , DOI: 10.1177/0262728019894760
Ali Shehzad Zaidi 1
Affiliation  

Daud Kamal (1935–87), the preeminent English language poet of Pakistan, left behind many unpublished translations of poems by the classical Urdu poet Mirza Ghalib (1797–1869). This article presents and discusses several of these translations in the light of historical events during Ghalib’s lifetime. Although he endured many personal tragedies, Ghalib attained mystical heights that confirm his stature as the greatest Urdu poet.

中文翻译:

Daud Kamal 的 Ghalib 译本:“尚未出现的花园夜莺”

Daud Kamal (1935–87) 是巴基斯坦杰出的英语诗人,留下了许多未发表的乌尔都语古典诗人 Mirza Ghalib (1797–1869) 的诗歌译本。本文根据加利卜在世期间的历史事件,介绍并讨论了其中的一些翻译。尽管他经历了许多个人悲剧,但加利卜达到了神秘的高度,这证实了他作为最伟大的乌尔都语诗人的地位。
更新日期:2020-01-31
down
wechat
bug