当前位置:
X-MOL 学术
›
South African Theatre Journal
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Between text and stage: the theatrical adaptations of J.M. Coetzee’s Foe
South African Theatre Journal Pub Date : 2017-06-19 , DOI: 10.1080/10137548.2017.1327257 Kareesha Naidoo 1 , Hermann Wittenberg 1
South African Theatre Journal Pub Date : 2017-06-19 , DOI: 10.1080/10137548.2017.1327257 Kareesha Naidoo 1 , Hermann Wittenberg 1
Affiliation
Several of J.M. Coetzee’s novels have been adapted successfully for the stage, both as theatrical and operatic versions, but these adaptations have not received much critical attention. This article examines the ways in which Peter Glazer and Mark Wheatley have adapted Coetzee’s novel Foe (1986), resulting in two different and distinct stage productions, performed in the US and the UK respectively. In order to explore the complex relationship between the published text and the play versions, the article will ground itself in theories of adaptation, drawing extensively on work by Linda Hutcheon and Robert Stam and Alessandra Raengo. One of the key ideas in adaptation theory is that adaptive fidelity to the source text is neither possible nor desirable, but that adaptation is a more complex, multi-layered intertextual and intermedial interplay of fictional material. The article discusses the two play scripts and analyses the adaptive choices which underpin them and how these structure their meaning-making. Finally, the article also suggests that these scripts can be used to throw more light on Coetzee’s enigmatic novel.
中文翻译:
在文本和舞台之间:JM 库切的敌人的戏剧改编
JM Coetzee 的几部小说已成功地改编为舞台剧和歌剧版本,但这些改编作品并未受到太多批评。本文考察了彼得·格雷泽和马克·惠特利改编库切的小说《敌人》(1986 年)的方式,从而产生了两部截然不同的舞台作品,分别在美国和英国演出。为了探索已出版文本与剧本版本之间的复杂关系,本文将立足于改编理论,广泛借鉴 Linda Hutcheon 和 Robert Stam 以及 Alessandra Raengo 的作品。适应理论的一个关键思想是对源文本的自适应保真度既不可能也不可取,但适应是一种更复杂的,虚构材料的多层互文和中间相互作用。本文讨论了这两种剧本,并分析了支撑它们的适应性选择以及这些选择如何构建它们的意义。最后,文章还建议这些脚本可用于为库切的神秘小说提供更多信息。
更新日期:2017-06-19
中文翻译:
在文本和舞台之间:JM 库切的敌人的戏剧改编
JM Coetzee 的几部小说已成功地改编为舞台剧和歌剧版本,但这些改编作品并未受到太多批评。本文考察了彼得·格雷泽和马克·惠特利改编库切的小说《敌人》(1986 年)的方式,从而产生了两部截然不同的舞台作品,分别在美国和英国演出。为了探索已出版文本与剧本版本之间的复杂关系,本文将立足于改编理论,广泛借鉴 Linda Hutcheon 和 Robert Stam 以及 Alessandra Raengo 的作品。适应理论的一个关键思想是对源文本的自适应保真度既不可能也不可取,但适应是一种更复杂的,虚构材料的多层互文和中间相互作用。本文讨论了这两种剧本,并分析了支撑它们的适应性选择以及这些选择如何构建它们的意义。最后,文章还建议这些脚本可用于为库切的神秘小说提供更多信息。