当前位置: X-MOL 学术Romance Quarterly › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A Spanish contribution to the development of the English interlude: From Rojas’ La Celestina to Rastell’s Calisto and Melebea
Romance Quarterly Pub Date : 2020-03-03 , DOI: 10.1080/08831157.2020.1732748
María Ángeles Ruiz-Moneva 1
Affiliation  

Abstract The interlude has traditionally been regarded as one of the earliest manifestations of English Renaissance drama. This essay contends that, like much English literature of the time, it was also open to the influence of foreign literatures and analyses how the author of the interlude known as Calisto and Melebea, attributed to John Rastell (ca.1525), adapts the Spanish work La Celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea, by Fernando de Rojas (ca.1499/1502-1514). The writing of this interlude relies not only upon the evolution of English forms and genres but also upon the influence of its Spanish literary origin. A close reading demonstrates that the genre of the original work is adapted to the conventions of the English interlude.

中文翻译:

西班牙对英语插曲发展的贡献:从 Rojas 的 La Celestina 到 Rastell 的 Calisto 和 Melebea

摘要 插曲历来被认为是英国文艺复兴时期戏剧最早的表现形式之一。这篇文章认为,像当时的许多英国文学一样,它也受到外国文学的影响,并分析了约翰·拉斯特尔 (约 1525 年) 所著的插曲《卡利斯托和米勒贝亚》的作者如何改编西班牙文工作 La Celestina。Tragicomedia de Calisto y Melibea,作者 Fernando de Rojas (ca.1499/1502-1514)。这个插曲的写作不仅依赖于英语形式和体裁的演变,而且还依赖于其西班牙文学起源的影响。仔细阅读表明,原作的体裁适应了英语插曲的惯例。
更新日期:2020-03-03
down
wechat
bug