当前位置: X-MOL 学术Translation Review › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Reconstructing the Process of Translating the Worlds of Heavens on Earth
Translation Review Pub Date : 2018-09-02 , DOI: 10.1080/07374836.2018.1511402
Shelby Vincent

In Heavens on Earth, Carmen Boullosa asks her readers to imagine living in a world where language—spoken and written—is banned, memories are obliterated, and history is erased. She then takes them on an epic journey through time and space that jumps back and forth and makes stops in between early colonial New Spain and a postapocalyptic future to explore such questions as: Would this be heaven or hell? What would be gained or lost? What would this mean for humanity? Carmen Boullosa (b. 1954) is a novelist, poet, playwright, and essayist. She has published nineteen novels, sixteen volumes of poetry, five plays, and two books for children. Her novels have been well received by critics and the scholarly community, and she has received favorable reviews in the popular press. She has been the recipient of a number of literary awards for her novels, poetry, and plays, including Mexico’s most prestigious literary prize, the Premio Xavier Villaurrutia, for her second novel, Antes (1989), and Berlin’s Anna Segher prize in 1997 for her entire oeuvre up to that point. In addition, she was awarded a Guggenheim Fellowship for the Creative Arts, Latin America and the Caribbean, for 1992. Boullosa’s works of fiction are quite diverse and cover many time periods, extending from the pre-Columbian period and Colonial Era to the present moment and even into the future. The subjects in her early fiction include a disturbing story of deteriorating family life inMejor desaparece (1987); a posthumous coming-of-age story in Antes (1989); a retelling of the life of a seventeenth-century buccaneer in Son vacas, somos puercos (1991); the reappearance of the Aztec emperor Moctezuma in late-twentieth-century Mexico City in Llanto: novelas imposibles (1992); the story of a woman who performs miracles in her sleep in La milagrosa (1993); the story of a former French prostitute who dresses like a man in order to begin a new life in sixteenth-century New Spain in Duerme (1994); and the stories of three narrators from three different time periods who experience cycles of utopia and dystopia at different points in Mexican history in Cielos de la Tierra (1997). Boullosa has garnered international attention, and several of her novels have been translated into English, as well as into several major European languages. Her best-selling novel Son vacas, somos puercos: filibusteros del mar Caribe (1991) has been translated into English, French, and German; Antes (1989) has been translated into German, French, and English; La milagrosa (1993) into English, German, and Italian; Duerme (1994) into Dutch, French, German, and Italian; and Mejor desaparece (1987), De un salto descabalga la reina (2002), Treinta años (1999), and Tejas (2013) into English. My translation of Cielos de la Tierra [Heavens on Earth] was published in 2017.

中文翻译:

重构地球上天堂世界的翻译过程

在《人间天堂》中,卡门·博洛萨 (Carmen Boullosa) 要求她的读者想象生活在一个语言——口语和书面——被禁止、记忆被抹去、历史被抹去的世界。然后,她带领他们踏上穿越时空的史诗般的旅程,在早期殖民新西班牙和后世界末日的未来之间来回跳跃并停留,以探索以下问题:这是天堂还是地狱?会得到什么或失去什么?这对人类意味着什么?Carmen Boullosa (b. 1954) 是一位小说家、诗人、剧作家和散文家。她已经出版了 19 部小说、16 卷诗歌、5 部戏剧和两本儿童读物。她的小说受到评论家和学术界的好评,并在大众媒体上获得好评。她的小说曾多次获得文学奖,诗歌和戏剧,包括墨西哥最负盛名的文学奖 Premio Xavier Villaurrutia,她的第二部小说 Antes (1989) 和 1997 年柏林的 Anna Segher 奖,因为她的全部作品都在这一点上。此外,她于 1992 年获得了拉丁美洲和加勒比地区创意艺术古根海姆奖学金。 Boullosa 的小说作品非常多样化,涵盖了许多时间段,从前哥伦布时期和殖民时代一直延伸到现在甚至未来。她早期小说中的主题包括在 Mejor desaparece (1987) 中一个关于家庭生活恶化的令人不安的故事;Antes (1989) 的死后成长故事;在 Son vacas, somos puercos (1991) 中重述了 17 世纪海盗的生活;阿兹特克皇帝 Moctezuma 在 20 世纪后期墨西哥城的兰托再现:noveas Imposibles (1992);在 La milagrosa (1993) 中,一个女人在睡梦中创造奇迹的故事;一个前法国妓女穿得像个男人的故事,为了在 Duerme 的 16 世纪新西班牙开始新生活(1994);Cielos de la Tierra (1997) 讲述了来自三个不同时期的三位叙述者在墨西哥历史不同时期经历乌托邦和反乌托邦循环的故事。Boullosa 已引起国际关注,她的几部小说已被翻译成英文以及几种主要的欧洲语言。她的畅销小说 Son vacas, somos puercos: filibusteros del mar Caribe (1991) 已被翻译成英文、法文和德文;Antes (1989) 已被翻译成德文、法文和英文;La milagrosa (1993) 翻译成英语、德语和意大利语;Duerme (1994) 翻译成荷兰语、法语、德语和意大利语;和 Mejor desaparece (1987)、De un salto descabalga la reina (2002)、Treinta años (1999) 和 Tejas (2013) 翻译成英文。我翻译的 Cielos de la Tierra [Heavens on Earth] 于 2017 年出版。
更新日期:2018-09-02
down
wechat
bug