当前位置: X-MOL 学术Oxford German Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Von Mischkultur und Mehrsprachigkeit: Deutsch in der Literatur Luxemburgs
Oxford German Studies Pub Date : 2019-01-02 , DOI: 10.1080/00787191.2019.1583444
Thomas Ernst 1
Affiliation  

Die Literatur Luxemburgs wird als solche erst seit den 1980er Jahren anerkannt und ihre fundamentale Mehrsprachigkeit und kulturelle Hybridität werden seit den 2000er Jahren als ihre zentralen Merkmale bestimmt. Eine quantitative Analyse der Datenbank autorenlexikon.lu zeigt, dass das Feld der luxemburgischen Literatur tatsächlich ein mehrsprachiges ist, auf dem Deutsch und Französisch die wichtigsten Literatursprachen sind, dicht gefolgt von Luxemburgisch. Dabei ist die Prosa Luxemburgs zumeist in deutscher Sprache verfasst, Lyrik auf Französisch und Theaterstücke auf Luxemburgisch. Eine qualitative Analyse der Theatertexte penalty (2009) von Roger Manderscheid und now here & nowhere oder den här io ming pei hätt mueres gär krewetten (2007) von Nico Helminger zeigt, dass die deutsche Sprache hier keine positiven oder negativen Konnotationen erhält, sondern vielmehr Teil einer Sprachmischung aus Deutsch und Luxemburgisch bzw. Deutsch, Englisch, Französisch und Luxemburgisch wird. Diese Sprachmischung unterstützt die Konstruktion hybrider Identitäten bzw. die Differenzierung der sozialen Milieus in Luxemburg.

中文翻译:

Von Mischkultur 和 Mehrspra​​chigkeit:卢森堡文学中的德语

Die Literatur Luxemburgs wird als solche erst seit den 1980er Jahren anerkannt und ihre basice Mehrspra​​chigkeit und kulturelle Hybridität werden seit den 2000er Jahren als ihre zentralen Merkmale bestimmt。Eine 定量分析 der Datenbank autorenlexikon.lu zeigt, dass das Feld der luxemburgischen Literatur tatsächlich ein mehrspra​​chigesist, auf dem Deutsch und Französisch die wichtigsten Literaturspra​​chen sind,dicht gefburgisch von Luxemburgisch von Dabeiist die Prosa Luxemburgs zumeist in deutscher Sprache verfasst, Lyrik auf Französisch und Theatrestücke auf Luxemburgisch。Eine 定性分析 der Theatretexte 惩罚 (2009) von Roger Manderscheid und now here & nowhere oder den här io ming pei hätt mueres gär krewetten (2007) von Nico Helminger zeigt, dass die deutsche Sprache hier keine positiven oder negativen Konnotationen erhält、sondern vielmehr Teil einer Sprachmischung aus Deutsch und Luxemburgisch bzw。德语、英语、法语和卢森堡语。Diese Sprachmischung unterstützt die Konstruktion hybrider Identitäten bzw。die Differenzierung der sozialen Milieus 在卢森堡。
更新日期:2019-01-02
down
wechat
bug