当前位置: X-MOL 学术Journal of Change Management › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Readiness for Change and Good Translations
Journal of Change Management Pub Date : 2020-02-02 , DOI: 10.1080/14697017.2020.1720775
Olaug Øygarden 1 , Aslaug Mikkelsen 1
Affiliation  

ABSTRACT Translation studies have shown that management ideas and practices change as they travel between contexts, and that there are regularities in how they are translated through editing. We, however, know less about what facilitates good translations, i.e. the translation of new ideas and practices into working practices or routines that contribute to the attainment of organizational goals. This study investigates how the concept of readiness for change can increase our understanding of translation processes and translation outcomes through following an intra-organizational translation of a new management idea and practice in a hospital. The aim is to identify how the use of editing rules in a strategic translation process impacts readiness for change. It is also to identify how readiness influences the use of editing rules and translation practices in an operative translation process and the resulting differences in the quality of translation outcomes. This study finds that strategic translations may foster readiness for change. Readiness furthermore enables inclusive operative translation processes in which editing practices and translation rules are used to thoroughly rework a new management idea and practice into a good translation. MAD statement Management ideas and practices change as they travel to new organizational settings – they are translated. Not all translation outcomes contribute to the attainment of organizational goals. This paper argues that readiness for change is a key concept in understanding translation processes and the quality of translation outcomes. Change initiators may foster readiness for change among operative level employees through strategic translations. When readiness is high, a further operative translation process including a wide range of participants as translators may thoroughly rework the new idea and practice into new, constructive work practices that enable the organization to attain important goals.

中文翻译:

做好变革准备和良好翻译

摘要翻译研究表明,管理思想和实践会随着它们在上下文之间的传播而发生变化,并且通过编辑来翻译它们是有规律的。但是,我们对促进良好翻译的方法知之甚少,即将新思想和实践转化为有助于实现组织目标的工作实践或例行程序。这项研究调查了变革准备的概念如何通过遵循医院内新的管理理念和实践的组织内部翻译来增加我们对翻译过程和翻译结果的理解。目的是确定在战略翻译过程中使用编辑规则如何影响变更准备。还要确定准备状态如何影响有效翻译过程中使用编辑规则和翻译实践以及翻译结果质量上的差异。这项研究发现,战略翻译可以促进变革的准备。准备就绪还实现了包容性的可操作翻译过程,其中使用编辑实践和翻译规则将新的管理理念和实践彻底改写为良好的翻译。MAD声明管理思想和实践会随着它们迁移到新的组织环境而发生变化-它们已被翻译。并非所有翻译结果都有助于实现组织目标。本文认为,变革的准备是理解翻译过程和翻译结果质量的关键概念。变革发起者可以通过战略翻译促进运营层员工为变革做好准备。当准备就绪的程度很高时,包括译员在内的广泛参与者的进一步可操作翻译过程可以将新思想和实践彻底地重新构造为使组织能够实现重要目标的新的,建设性的工作实践。
更新日期:2020-02-02
down
wechat
bug