Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Finding a Style for Presenting Shakespeare on the Japanese Stage
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance Pub Date : 2016-12-30 , DOI: 10.1515/mstap-2016-0014
Ryuta Minami

Abstract Japanese productions of Shakespeare’s plays are almost always discussed with exclusive focus upon their visual, musical and physical aspects without any due considerations to their verbal elements. Yet the translated texts in the vernacular, in which most of Japanese stage performances of Shakespeare are given, have played crucial part in understanding and analysing them as a whole. This paper aims to illuminate the importance of the verbal styles and phraseology of Shakespeare’s translated texts by analysing Nakayashiki Norihito’s all-female productions of Hamlet (2011) and Macbeth (2012) in the historical contexts of Japanese Shakespeare translation.

中文翻译:

在日本舞台上寻找莎士比亚表演的风格

摘要几乎总是在讨论日本莎士比亚戏剧作品时,只着眼于视觉,音乐和物理方面,而没有适当考虑其言语元素。然而,其中提供了莎士比亚日本大部分舞台表演的白话翻译文本,在整体理解和分析中起着至关重要的作用。本文旨在通过分析日本莎士比亚戏剧翻译史中的中矢纪纪人(Nakayashiki Norihito)的全女性作品《哈姆雷特(Hamlet(2011))》和麦克白(Macbeth(2012)),来阐明莎士比亚戏剧翻译的语言风格和措辞的重要性。
更新日期:2016-12-30
down
wechat
bug