当前位置: X-MOL 学术Southeast Asian Review of English › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Why Be Happy When You Could Be in Love?
Southeast Asian Review of English Pub Date : 2017-12-30 , DOI: 10.22452/sare.vol54no2.2
Makarand R. Paranjape

This paper engages the extraordinary, but little-known, story of Gayatri Chakravorty Spivak’s textual contretemps with the “mad” Bangla poet, Benoy Majumdar, who long ago wrote a collection of love poems to her. In recounting this episode, it grapples with the poetics and politics of “identity’s last secret,” wondering how we are led to translation as the sublime object of comparative aesthetics. Yet such is the double bind of theory that like the poet’s unrequited love it can never be translated—or following Spivak, de-transcendentalized—into reality. In the end, does the poet’s adored object (ishwari) remain merely a “Dream-Girl,” confined to the pages of poetry, never walking out of his text into reality?

中文翻译:

当您可以相爱时,为什么要幸福?

本文讲述了Gayatri Chakravorty Spivak与“疯狂的”孟加拉语诗人Benoy Majumdar的文字矛盾,这是一个非同寻常但鲜为人知的故事,后者很久以前就为她写了一系列情诗。在叙述这一集时,它与“身份的最后秘密”的诗意和政治作了斗争,想知道我们如何导致翻译成为比较美学的崇高目标。然而,这是理论的双重束缚,就像诗人的单恋一样,它永远都无法转化为现实,也不会跟随Spivak(先验超越)而实现。最后,这位诗人的崇拜对象(ishwari)仍然仅仅是一个“梦中女孩”,被限制在诗篇之中,从未走出他的文本走向现实吗?
更新日期:2017-12-30
down
wechat
bug