当前位置: X-MOL 学术Arab World English Journal › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A Diagnostic Chomskian View to Arabic Asymmetry
Arab World English Journal Pub Date : 2020-06-15 , DOI: 10.24093/awej/vol11no2.12
Mohammad Awad Al-Dawoody Abdulaal

Agreement asymmetry is one of the significant linguistic phenomena that Arab and Western linguists (Ghaly,1995; Parkinson, 1995; Benmamoun,1998; Collins, 2001; Dayf, 1986) and Aoun, 1994) have tried to account for within the framework of the Government and Binding theory. They focused upon the number asymmetry in different varieties in Arabic. Most linguists assert that in different types of Arabic there is always gender agreement between the subject and the verb. This study aims at giving much evidence for the lack of gender agreement in Modern Standard Arabic(MSA), and at accounting this gender asymmetry within the framework of the Minimality Program (Chomsky, 1995). The sample consists of 37 sentences collected from some Arabic textbooks. To analyze the data collected, a qualitative diagnostic research design was adopted. One of the essential findings of this study is that there is no gender agreement in Verb-Subject-Object (VSO) sentences between the postverbal subject and the verb if the subject is (a) an unreal feminine Noun Phrase (NP), (b) a broken plural NP, (c) an inanimate collective NP, (d) a collective NP, (e) a regular sound feminine plural NP, (f) an irregular sound feminine plural NP, (g) an irregular sound masculine plural NP, and (h) a real feminine NP separated from its verb by any category. This study concludes that the head C in VSO sentences in MSA carries a weak gender feature represented as [-Strong]. Therefore, in VSO sentences, if the verb disagrees with its subject in gender, it will move from V to I and then to C because C is [-Strong]. A final conclusion is that the head I in VSO sentences in MSA carries a strong gender feature, represented as [+Strong]. Therefore, in VSO sentences, if the verb and its subject agree in gender, the verb will move from V to I; it will not move further.

中文翻译:

对阿拉伯语不对称的诊断乔姆斯基观点

协议不对称是阿拉伯和西方语言学家 (Ghaly, 1995; Parkinson, 1995; Benmamoun, 1998; Collins, 2001; Dayf, 1986) 和 Aoun, 1994) 试图在政府和约束理论。他们专注于阿拉伯语不同变体的数字不对称。大多数语言学家断言,在不同类型的阿拉伯语中,主语和动词之间总是存在性别一致性。本研究旨在为现代标准阿拉伯语 (MSA) 缺乏性别一致性提供大量证据,并在极简计划 (Chomsky, 1995) 的框架内解释这种性别不对称。样本由从一些阿拉伯语教科书中收集的 37 个句子组成。为了分析收集到的数据,采用了定性诊断研究设计。本研究的一个重要发现是,如果主语是 (a) 一个不真实的阴性名词短语 (NP),(b),则动词后主语和动词之间的动词-主语-宾语 (VSO) 句子中没有性别一致性) 破碎的复数 NP,(c) 无生命的集体 NP,(d) 集体 NP,(e) 规则发音阴性复数 NP,(f) 不规则发音阴性复数 NP,(g) 不规则发音阳性复数 NP , 和 (h) 一个真正的阴性 NP,通过任何类别与其动词分开。本研究得出结论,MSA 中 VSO 句子中的中心词 C 带有表示为 [-Strong] 的弱性别特征。因此,在 VSO 句子中,如果动词与其主语在性别上不一致,它会从 V 移动到 I,然后移动到 C,因为 C 是 [-Strong]。最后的结论是 MSA 中 VSO 句子中的中心词 I 带有很强的性别特征,表示为 [+强]。因此,在 VSO 句子中,如果动词和主语在性上一致,则动词从 V 移动到 I;它不会再进一步​​了。
更新日期:2020-06-15
down
wechat
bug