当前位置: X-MOL 学术Environmental Humanities › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Mis/translation, Colonialism, and Environmental Conflict
Environmental Humanities Pub Date : 2018-11-01 , DOI: 10.1215/22011919-7156782
Liv Østmo 1 , John Law 2
Affiliation  

This article describes a colonial encounter in north Norway between Sami practices for fishing and knowing the natural world, and the conservation policies of state policy makers. In Sami practices the world is populated by powerful and morally lively human and nonhuman actors. In caring for the land and its lakes in practical ways it is important to sustain respectful relations with those actors. Norwegian environmental policy works differently by distinguishing between nature and culture and seeking to protect landscapes from what it takes to be human interference, so that natural forces can operate unimpeded. The article first explores these two different worldviews and shows how environmental policy imposes restrictions on fishing practices that make it difficult or impossible for Sami fisherpeople to care for and sustain respectful relations with their lakes. It then reflects on the significance of translation and mistranslation for this encounter, noting that important environmentally relevant Sami words translate poorly into Norwegian or English, and that the practices that these index are ignored or misunderstood in those translations. In particular, it focuses on the notion of javrediksun, a key term for Sami people who fish on inland lakes, and shows that the word indexes environmental actions and realities that translate only with difficulty into English. Finally, it considers the potential political and analytical significance of refusing translations of this and other important environmentally relevant indigenous words.

中文翻译:

错误/翻译,殖民主义和环境冲突

本文介绍了挪威北部萨米族人在捕鱼和了解自然界的实践与国家政策制定者的保护政策之间的殖民遭遇。在萨米族人的实践中,世界上有强大而道德活泼的人类和非人类演员。在以实际方式照料土地和湖泊时,与这些行为者保持尊重的关系很重要。挪威的环境政策通过区分自然与文化并寻求保护景观免受人类干扰,从而使自然力量不受阻碍地运作,从而发挥了不同的作用。本文首先探讨了这两种不同的世界观,并说明了环境政策如何对捕鱼行为施加限制,从而使萨米族渔民难以或不可能照顾并维持与湖泊的尊重关系。然后,它反思了翻译和误译对这种遭遇的重要性,并指出与环境相关的重要萨米语单词很难将其翻译成挪威语或英语,并且这些索引中的做法在这些翻译中被忽略或误解。特别是,它着眼于“ javrediksun”的概念,这是在内陆湖泊捕鱼的萨米族人的主要术语,并表明该词索引了仅能困难地翻译成英语的环境行为和现实。最后,
更新日期:2018-11-01
down
wechat
bug