当前位置: X-MOL 学术Arts › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A Real Witcher—Slavic or Universal; from a Book, a Game or a TV Series? In the Circle of Multimedia Adaptations of a Fantasy Series of Novels “The Witcher” by A. Sapkowski
Arts Pub Date : 2020-10-03 , DOI: 10.3390/arts9040102
Sławomir Gawroński , Kinga Bajorek

A series of novels about a witcher, written by Andrzej Sapkowski almost thirty years ago, has now become an inspiration for the creation of mass productions of mainstream popular culture—film and multimedia adaptations for use in computer games. It is one of the few examples of global messages of mass culture being based on Polish creativity. The recognition of “The Witcher”, due to the Netflix production, soon contributed to building the national pride of Polish people, and at the same time sparked a discussion in Central and Eastern European countries on the consequences of the multimedia adaptation of Andrzej Sapkowski’s prose. Questions about the dissonance between the Slavic and universal dimensions of “The Witcher” in relation to the original novels and their adaptations are a part of the traditional discourse on the adaptability of literature and its consequences for the reception by the audience. This article tries to capture the specific character of the adaptations of Andrzej Sapkowski’s literature from the point of view of typology, known from the literature of the subject, as well as to answer the question about the consequences of the discrepancy between the original book and its adaptations in the form of a film, a TV series, and computer games. The considerations in the article were based on the literature analysis and the research based on the existing sources.

中文翻译:

真正的巫师-斯拉夫或普世;从书籍,游戏还是电视连续剧?在多媒体改编界中,A。Sapkowski的小说《巫师》幻想系列

大约三十年前,安德烈·萨普科夫斯基(Andrzej Sapkowski)撰写了一系列有关巫婆的小说,如今,这已成为创作主流流行文化(用于计算机游戏的电影和多媒体改编)的大规模生产的灵感。这是基于波兰的创造力的全球大众文化信息的少数例子之一。由于Netflix的制作,对“巫师”的认可很快促进了波兰人民的民族自豪感,与此同时引发了中欧和东欧国家关于安德烈·萨普科夫斯基散文改编的后果的讨论。 。关于“巫师”的斯拉夫语和普遍维度与原始小说及其改编之间的不协调问题,是关于文学的适应性及其对受众接受的影响的传统论述的一部分。本文试图从主题文学的角度出发,从类型学的观点来捕捉安德烈·萨普科夫斯基的改编作品的特定特征,并回答有关原书与原著之间差异的后果的问题。电影,电视连续剧和电脑游戏等形式的改编作品。本文的考虑是基于文献分析和基于现有资料的研究。本文试图从主题文学的角度出发,从类型学的观点来捕捉安德烈·萨普科夫斯基的改编作品的特定特征,并回答有关原书与原著之间差异的后果的问题。电影,电视连续剧和电脑游戏等形式的改编作品。本文的考虑是基于文献分析和基于现有资料的研究。本文试图从主题文学的角度出发,从类型学的观点来捕捉安德烈·萨普科夫斯基的改编作品的特定特征,并回答有关原书与原著之间差异的后果的问题。电影,电视连续剧和电脑游戏等形式的改编作品。本文的考虑是基于文献分析和基于现有资料的研究。
更新日期:2020-10-03
down
wechat
bug