当前位置: X-MOL 学术Journal of Science and Technology of the Arts › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Game of Translations: Virtual Community doing English Translations of Chinese Online Fiction
Journal of Science and Technology of the Arts Pub Date : 2017-12-12 , DOI: 10.7559/citarj.v9i1.263
Rachel Suet Kay Chan

Fan translations are an important part of global fan subculture activity, intensified especially through the new media platforms which connect producers and consumers all around the globe. One recent trend within this category is that of English translations of Chinese online fictions. It is a newly emerging form of activity which takes place on blogs connected through a blogroll. Through these channels, fans comprising blog moderators, translators, and readers can engage in exchanges which add value to the appreciation of literature. Thus, it can be imagined as a ‘virtual settlement’ (Jones, 1997) after Anderson (1983)’s ‘imagined community’. Within this community, a further observation can be made about the mechanics of this practice. Like a game, the fans act as players where they negotiate rules regarding the production of translations. Given the community-centric nature of these websites, my paper outlines the formation of ‘illusio’, or “agreed rules of the game”, a concept introduced by Bourdieu. This is operationalised using Jarvinen (2007)’s framework, locating the nine elements of a ‘gamified practice’ within the interactions of this community, known as Shusheng Bar. The findings suggest that members of Shusheng Bar possess a shared history and connected future. The significance of this observation assists in understanding the dynamics of online subcultures.

中文翻译:

翻译游戏:虚拟社区在做中文网络小说的英语翻译

粉丝翻译是全球粉丝亚文化活动的重要组成部分,尤其是通过连接全球生产者和消费者的新媒体平台,其翻译活动得到了加强。在这一类别中,最近的一种趋势是中文在线小说的英语翻译。这是一种新兴的活动形式,它发生在通过Blogroll连接的Blog上。通过这些渠道,由博客主持人,翻译和读者组成的粉丝可以进行交流,以增加文学欣赏的价值。因此,可以将其想象为继安德森(1983)的“想象中的社区”之后的“虚拟住区”(Jones,1997)。在这个社区内,可以进一步观察这种实践的机制。就像游戏一样,粉丝们充当玩家,在游戏中他们就翻译制作的规则进行谈判。考虑到这些网站以社区为中心的性质,我的论文概述了布迪厄引入的“幻觉”或“游戏的约定规则”的形成。这是根据Jarvinen(2007)的框架进行的,将“游戏化实践”的九个要素定位在该社区(称为“树生吧”)的互动中。调查结果表明,书生律师事务所的成员有着共同的历史和相互联系的未来。这种观察的意义有助于理解在线亚文化的动态。被称为树圣吧。调查结果表明,书生律师事务所的成员有着共同的历史和相互联系的未来。这种观察的意义有助于理解在线亚文化的动态。被称为树圣吧。调查结果表明,书生律师事务所的成员有着共同的历史和相互联系的未来。这种观察的意义有助于理解在线亚文化的动态。
更新日期:2017-12-12
down
wechat
bug