当前位置: X-MOL 学术Journal of Science Communication › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
COVID-19: a metaphor-based neologism and its translation into Arabic
Journal of Science Communication Pub Date : 2020-09-30 , DOI: 10.22323/2.19050201
Amal Haddad Haddad , Silvia Montero-Martinez

'Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)' is the neologism coined in reference to the pandemic disease currently affecting countries worldwide The World Health Organization (WHO) was the international entity that coined this neologism in all its official languages, Arabic amongst them However, in mass media, the most commonly used term is 'coronavirus', which is a meronymic denomination This corpus-based case study aims at giving new insights into the creation of these neologisms in English and their equivalents in Arabic, and to the adequacy of the meronymic use of the term 'coronavirus' in the English and Arabic mass media

中文翻译:

COVID-19:一种基于隐喻的新词,并将其翻译成阿拉伯语

“冠状病毒病2019(COVID-19)”是指目前正在影响世界各国的大流行性疾病而产生的新词。世界卫生组织(WHO)是以所有正式语言(包括阿拉伯语)创造了该新词的国际实体。在大众媒体中,最常用的术语是“冠状病毒”,它是一个代名词。这个基于语料库的案例研究旨在提供新见解,以英语和阿拉伯语的等效形式创建这些新词,并充分说明该词的用法。在英语和阿拉伯语大众传播媒体中冠词“冠状病毒”的全称
更新日期:2020-09-30
down
wechat
bug