当前位置: X-MOL 学术Discourse, Context & Media › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Creating realities across languages and modalities: Multimodal recontextualization in the translation of online news reports
Discourse, Context & Media ( IF 1.858 ) Pub Date : 2020-03-26 , DOI: 10.1016/j.dcm.2020.100390
Thulfiqar H.M. Altahmazi

This paper conceptualizes the recent translation practices in online news sites as cross-lingual and multimodal recontextualization, examining their roles in creating coherent narratives with manipulative potentials. Drawing on the sociocognitive approach to context (van Dijk, 2008) and Multimodal Critical Discourse Analysis (Ledin and Machin, 2018a), the paper analyzes a corpus of 30 Arabic and English translated news reports covering ISIS news. Four strategies of multimodal recontextualization were identified; each results in different types of meaning transformation. The analysis shows that recontextualization serves different communicative functions, ranging from epistemic fine-tuning, whose aim is to provide background information necessary for inference-making; cultural adaptability, which optimizes cultural resonance for the targeted readership and enhances text authenticity; and finally normalization of ideological stances across the source and the target texts. The findings suggest that multimodal recontextualization gives rise to different contextual assumptions across source and target texts, embedding each in a different ideological narrative. Conceptualizing these texts as “meaningful wholes” with different semiotic affordances (Ledin and Machin, 2018b) elucidates how recontextualization creates manipulative narratives across languages and modalities. These narratives are created through ideological appropriation made coherent by maintaining referential, spatiotemporal and action continuity along different semiotic levels.



中文翻译:

跨语言和模式创造现实:在线新闻报道翻译中的多模式重新语境化

本文将在线新闻网站中最近的翻译实践概念化为跨语言和多模式的重新语境化,研究了它们在创造具有操纵潜力的连贯叙事中的作用。借助对上下文的社会认知方法(van Dijk,2008)和多模式批评性话语分析(Ledin and Machin,2018a),该论文分析了由30种阿拉伯文和英文翻译的新闻报道的语料库,涵盖了ISIS新闻。确定了四种多模式重新关联的策略;每一种都会导致不同类型的意义转换。分析表明,重新关联化具有不同的交流功能,从认知微调到目的在于提供推理所需的背景信息。文化适应性 可以优化目标读者的文化共鸣并提高文本的真实性;最终使源文本和目标文本之间的意识形态规范化。研究结果表明,多模式重新语境化在源文本和目标文本中产生了不同的上下文假设,并将它们嵌入了不同的意识形态叙述中。将这些文本概念化为具有不同符号学意义的“有意义的整体”(Ledin和Machin,2018b),阐明了重新关联化如何在各种语言和形式上创造操纵性的叙述。这些叙事是通过在不同的符号学层次上保持参照,时空和动作的连续性而使意识形态的使用变得连贯而产生的。最终使源文本和目标文本之间的意识形态规范化。研究结果表明,多模式重新语境化在源文本和目标文本中产生了不同的上下文假设,并将它们嵌入了不同的意识形态叙述中。将这些文本概念化为具有不同符号学意义的“有意义的整体”(Ledin和Machin,2018b),阐明了重新关联化如何在各种语言和形式上创造操纵性的叙述。这些叙事是通过在不同的符号学层次上保持参照,时空和动作的连续性而使意识形态的使用变得连贯而产生的。最终使源文本和目标文本之间的意识形态规范化。研究结果表明,多模式重新语境化在源文本和目标文本中产生了不同的上下文假设,并将它们嵌入了不同的意识形态叙述中。将这些文本概念化为具有不同符号学意义的“有意义的整体”(Ledin和Machin,2018b),阐明了重新关联化如何在各种语言和形式上创造操纵性的叙述。这些叙事是通过在不同的符号学层次上保持参照,时空和动作的连续性而使意识形态的使用变得连贯而产生的。将它们嵌入不同的意识形态叙述中。将这些文本概念化为具有不同符号学意义的“有意义的整体”(Ledin和Machin,2018b),阐明了重新关联化如何在各种语言和形式上创造操纵性的叙述。这些叙事是通过在不同的符号学层次上保持参照,时空和动作的连续性而使意识形态的使用变得连贯而产生的。将它们嵌入不同的意识形态叙述中。将这些文本概念化为具有不同符号学意义的“有意义的整体”(Ledin和Machin,2018b),阐明了重新关联化如何在各种语言和形式上创造操纵性的叙述。这些叙事是通过在不同的符号学层次上保持参照,时空和动作的连续性而使意识形态的使用变得连贯而产生的。

更新日期:2020-03-26
down
wechat
bug