当前位置: X-MOL 学术Critical Arts › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Portrayal of Igbo Culture in the Film Adaptations of Things Fall Apart and Half of a Yellow Sun
Critical Arts ( IF 0.467 ) Pub Date : 2020-03-20 , DOI: 10.1080/02560046.2020.1726980
Munachim Amah 1
Affiliation  

ABSTRACT The casting of some foreign actors in the film adaptation of Half of a Yellow Sun (2013) raises questions of misrepresentation and marginalization of the Igbo people and makes a cultural study of this adaptation, alongside the adaptation of Things Fall Apart (1987), necessary. Hence, the overarching objective of this research was to examine the portrayal of Igbo culture in Things Fall Apart (1958), Half of a Yellow Sun (2006), and their film adaptations. By so doing, the study extended conversations about adaptations and transnational adaptations to Nigeria, particularly now that books by Nigerian authors are gaining the attention of film-makers in Hollywood. Having established, through literature review, that textual analysis would enable the researcher to engage extensively with the texts, the four selected texts were analysed using textual analysis. Nine constitutive elements of culture were studied: language, rituals, festivals, costumes, foodways, orature, sports, values, and religious beliefs. The analysis showed that the adaptation of Things Fall Apart gave a full representation of the elements of culture under study whereas the adaptation of Half of a Yellow Sun did not. Due to the passing of time and westernization, certain elements of Igbo culture were portrayed considerably differently in the adaptation of Half of a Yellow Sun, and some cultural realities made the casting of foreign actors in the adaptation forgivable. The researcher, thereafter, recommended more accuracy in cultural representation, more cultural perspectives in conversations about adaptations, and further research to better understand this phenomenon.

中文翻译:

电影《物语改编》和《黄太阳的一半》中伊博文化的刻画

摘要在电影《黄太阳的一半》(2013)的改编中,一些外国演员的演员提出了伊格博人曲解和边缘化的问题,并对这种改编进行了文化研究,同时改编了《事物分崩离析》(1987),必要。因此,这项研究的总体目标是检验《物语崩塌》(1958),《半个黄太阳》(2006)及其电影改编中伊博文化的刻画。通过这样做,该研究将有关改编和跨国改编的话题扩展到了尼日利亚,特别是在尼日利亚作家的书正受到好莱坞电影制片人的关注的今天。通过文献综述确定了文本分析功能后,研究人员可以广泛地研究这些文本,使用文本分析法对所选的四个文本进行了分析。研究了文化的九种构成要素:语言,仪式,节日,服饰,饮食方式,文艺,体育,价值观和宗教信仰。分析表明,《分崩离析》的改编充分体现了所研究的文化要素,而《黄太阳的一半》的改编却没有。由于时间的流逝和西化的影响,在改编《黄太阳的一半》中,伊博文化的某些元素被描绘得截然不同,而且某些文化现实使外国演员在改编中的演员得以原谅。此后,研究人员建议在文化表现形式上更加准确,在适应性对话中提出更多文化观点,并进行进一步研究以更好地理解这一现象。
更新日期:2020-03-20
down
wechat
bug