当前位置: X-MOL 学术Poetics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Similarities in adaptations of scripted television formats: The global and the local in transnational television culture
Poetics ( IF 1.857 ) Pub Date : 2020-12-05 , DOI: 10.1016/j.poetic.2020.101524
Isabel Villegas-Simón , María T. Soto-Sanfiel

The current rise in the circulation of audiovisual products has led to the transnational convergence of industry practices, quality standards and language conventions, which may affect the diversity of television discourses and representations worldwide. The present research identifies the similarities in Scripted Television Formats (STF) produced in different cultural contexts by undertaking a case study of the Spanish fictional STF, Los Misterios de Laura, and its US and Italian adaptations. Using a qualitative analysis model that was designed for this study, the context and script of the three adaptations are observed. The results show that the similarities between the versions are related to three aspects: the specific traits that characterize the series as a television format, the process of searching for equivalences among cultural contexts, and the use of audiovisual language with a certain universal value. The study concludes that it is the similarities between STF contents that best describe the tension between local and global aspects.



中文翻译:

改编剧本电视格式的相似之处:跨国电视文化中的全球性和地方性

当前视听产品流通的兴起导致了行业实践、质量标准和语言惯例的跨国融合,这可能会影响全球电视话语和表现形式的多样性。本研究通过对西班牙虚构 STF Los Misterios de Laura的案例研究,确定了在不同文化背景下制作的脚本电视格式 (STF) 的相似之处以及它在美国和意大利的改编版。使用为本研究设计的定性分析模型,观察了三种改编的背景和脚本。结果表明,版本之间的相似性与三个方面有关:该系列作为电视格式的特定特征,在文化背景中寻找对等的过程,以及具有一定普遍价值的视听语言的使用。该研究得出的结论是,STF 内容之间的相似性最能描述本地和全球方面之间的紧张关系。

更新日期:2020-12-05
down
wechat
bug