当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Asymmetry and automaticity in translation
Translation and Interpreting Studies ( IF 0.717 ) Pub Date : 2017-11-23 , DOI: 10.1075/tis.12.3.06dec
Mikołaj Deckert 1
Affiliation  

This article adopts an interdisciplinary approach to integrate insights from cognitive psychology and Cognitive Linguistics into translational inquiry by modeling the translator’s operations as alternating between System 1 and System 2 thinking. We analyze trainee output to investigate translatorial decision-making in scenarios employing instances of basic cross-linguistic asymmetry in the partitioning of conceptual material. The objective is to better understand the role that automaticity plays in those contexts: how pronounced it is, how it influences translation output, and to what extent the skill of monitoring it can be regarded a component of translation competence. The study also tests, in one condition, whether the translator trainer can induce System 2 processing in trainees by issuing extra pre-task instruction, thereby helping optimize their performance.

中文翻译:

翻译中的不对称和自动

本文采用跨学科的方法,通过将译者的操作建模为系统1和系统2思维之间的交替,将认知心理学和认知语言学的见解整合到翻译探究中。我们分析受训者的输出,以研究在概念性材料划分中使用基本跨语言不对称实例的情况下的跨部门决策。目的是更好地了解自动化在这些情况下所扮演的角色:自动化程度如何,它如何影响翻译输出,以及在多大程度上监控它的技能可以被视为翻译能力的组成部分。该研究还在一种情况下测试了翻译培训师是否可以通过发出额外的任务前指令来诱导受训者对System 2的处理,
更新日期:2017-11-23
down
wechat
bug