当前位置: X-MOL 学术Translation and Interpreting Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Interpreting is interpreting
Translation and Interpreting Studies ( IF 0.717 ) Pub Date : 2021-10-06 , DOI: 10.1075/tis.20006.dow
Jonathan Downie 1
Affiliation  

This article argues that the use of interpreting settings as theoretical categories is no longer empirically sound. Instead, research should focus on the commonalities of all interpreting practice. This move is viewed as an enabling shift for the creation of Comparative Interpreting Studies, a strand dedicated to considering interpreting as a global practice. After discussing the rationale for the current use of interpreting settings as analytical categories, evidence from a variety of existing settings is used to illustrate the commonalities between all instances of interpreting and the fuzziness of the boundaries between these settings. It is argued that using interpreting settings leads to silo thinking, where researchers focus on research in the setting in which they are working, even when findings from other settings can be applied. The article ends with a discussion of the theoretical and practical potential of this move including the power of a comparative approach.

中文翻译:

口译就是口译

本文认为,使用解释设置作为理论类别在经验上不再合理。相反,研究应该关注所有口译实践的共性。此举被视为创建比较口译研究的有利转变,该研究致力于将口译视为一种全球实践。在讨论了当前使用口译设置作为分析类别的基本原理之后,来自各种现有设置的证据被用来说明所有口译实例之间的共性以及这些设置之间边界的模糊性。有人认为,使用口译环境会导致筒仓思维,即研究人员专注于他们工作环境中的研究,即使可以应用来自其他环境的研究结果。
更新日期:2021-10-06
down
wechat
bug