当前位置: X-MOL 学术Poznan Studies in Contemporary Linguistics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Conversion in Albanian
Poznan Studies in Contemporary Linguistics ( IF 0.400 ) Pub Date : 2019-09-25 , DOI: 10.1515/psicl-2019-0021
Rrahman Paçarizi

Abstract Conversion is a unique way of forming new words, when derived word has the same shape as the original word. In traditional grammars, quite dominant is the definition that during conversions there is a change in the belonging of the part of speech or at least the change of the syntactic category of the word, without any change in the shape. The morpho-syntactic approach is based solely on changing the part of speech, while the lexical approach relies on the creation of the new lexical unit. This paper is an effort to expanded approach and perspective, because conversion in Albanian occurs also within the same parts of speech, or without changing it. While in English and German conversion is one of the most productive ways of word formation, in French, Spanish and Slavic languages it hardly exists. Italian applies conversion in a slightly different way. Albanian, on the other hand, is extremely advanced in this respect, since we have identified more than 500 cases of undoubted conversion as well as hundreds of cases of polysemy with a tendency of dissolution with high chances of differentiation of meaning, making those words new lexical units.

中文翻译:

阿尔巴尼亚文转换

当派生词具有与原始词相同的形状时,抽象转换是形成新词的独特方法。在传统语法中,相当占主导地位的定义是在转换过程中,词性的归属发生变化,或者至少单词的句法类别发生变化,而形状没有变化。语素-句法方法仅基于更改词性,而词汇方法则依赖于新词汇单元的创建。本文的目的是扩大方法和视野,因为阿尔巴尼亚语转换也发生在同一语音部分中,或者没有改变。虽然在英语和德语中,转换是最有效的单词形成方式之一,但在法语,西班牙语和斯拉夫语中却很少存在。意大利语应用转换的方式略有不同。另一方面,阿尔巴尼亚语在这方面是非常先进的,因为我们已经确定了500多个毫无疑问的转换案例以及数百个多义词案例,这些案例具有解散的趋势,并且具有很高的含义差异性,使这些单词成为新单词词汇单位。
更新日期:2019-09-25
down
wechat
bug