当前位置: X-MOL 学术Journal of Politeness Research › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
What makes teasing impolite in Australian and British English? “Step[ping] over those lines […] you shouldn’t be crossing”
Journal of Politeness Research ( IF 1.300 ) Pub Date : 2017-01-01 , DOI: 10.1515/pr-2015-0034
Valeria Sinkeviciute

Abstract Even though in English-speaking cultural contexts a humorous reaction to teasing seems to be highly valued, jocularity can and does sometimes occasion evaluations of impoliteness. This paper aims to examine what makes the targets and/or other ratified hearers (the third party) evaluate teasing as impolite and to observe how impoliteness (as an evaluative situated phenomenon) functions in jocular interactions in two cultural contexts – Australian and British. The data comes from two national versions of the same reality gameshow – Big Brother Australia 2012 and Big Brother UK 2012. The results from both data sets reveal that teasing is often negatively evaluated when it is meant to amuse the hearers at the target’s expense or it is delivered in a non-affectionate way. Furthermore, some cultural differences have been noticed. While British housemates do not particularly appreciate jocular comments that target some personal characteristics or one’s personal items (i.e. seen as a personal attack), Australians tend to label jocular verbal behaviour as inappropriate when it is used to exclude the target or when it disrupts social harmony in general.

中文翻译:

是什么使澳大利亚和英国英语的戏弄不礼貌?“跨过[…]您不应该越过的线”

摘要尽管在讲英语的文化语境中,对戏easing的幽默反应似乎受到高度重视,但嘲笑可以并且确实有时会引起对不礼貌的评价。本文旨在研究使目标人和/或其他认可的听众(第三方)将戏evaluate视为不礼貌的原因,并观察不礼貌(作为一种评估性的情境现象)在澳大利亚和英国这两种文化背景下的幽默互动中的作用。数据来自同一真实游戏节目的两个国家版本–澳大利亚大哥大2012和英国大哥大2012。两个数据集的结果都表明,当取笑是为了取悦听众或牺牲目标时,玩笑常常被负面评价。以非完美的方式传递。此外,已经注意到一些文化差异。
更新日期:2017-01-01
down
wechat
bug