当前位置: X-MOL 学术Journal of Historical Pragmatics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The pragmatics of grand in Irish English
Journal of Historical Pragmatics ( IF 0.625 ) Pub Date : 2017-10-13 , DOI: 10.1075/jhp.18.1.04hic
Raymond Hickey 1
Affiliation  

Over the past two centuries, the use of the adjective grand underwent a specific semantic expansion in Irish English. Apart from the meaning of ‘displaying grandeur’, the adjective came to mean ‘fine’, ‘alright’ and ‘in good form’, both as an expression of the speaker’s situation and as a reference to that of the addressee. This development can be shown to represent a case of subjectification, as described seminally by Elizabeth Traugott in various publications (e.g., Traugott 1995 ), with the element of intersubjectification arising somewhat later ( Traugott 2003 ). Through the examination of various texts, this paper examines the diachronic development of grand in its various uses and the rise of the Irish English extension with a consideration of possible precursors and parallels in other varieties. The subjective and intersubjective uses of grand are labelled “approving grand ” and “reassuring grand ” respectively and are shown to be in keeping with other features of Irish discourse structure and pragmatics.

中文翻译:

爱尔兰英语中grand的语用

在过去的两个世纪里,形容词盛大的使用在爱尔兰英语中经历了特定的语义扩展。除了“展示宏伟”的意思外,这个形容词还有“很好”、“还好”和“状态良好”的意思,既可以表达说话者的情况,也可以指代收件人的情况。可以证明这种发展代表了主体化的情况,正如 Elizabeth Traugott 在各种出版物(例如 Traugott 1995)中开创性地描述的那样,主体间化的元素稍后出现(Traugott 2003)。通过对各种文本的检查,本文考察了 Grand 在其各种用途中的历时发展以及爱尔兰英语扩展的兴起,同时考虑了其他变体中可能的前兆和相似之处。
更新日期:2017-10-13
down
wechat
bug