当前位置: X-MOL 学术Interpreting › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Using rating scales to assess interpretation
Interpreting ( IF 1.818 ) Pub Date : 2018-04-26 , DOI: 10.1075/intp.00003.han
Chao Han 1
Affiliation  

Over the past decade, interpretation assessment has played an increasingly important role in interpreter education, professional certification, and interpreting research. The time-honored assessment method is based on analysis of (para)linguistic features of interpretation (including such items as omissions, substitutions, un/filled pauses and self-corrections). Recently, use of descriptor-based rating scales to assess interpretation has emerged as a viable alternative (e.g., Angelelli 2009 ; Han 2015 , 2016 ; J. Lee 2008 ; Tiselius 2009 ), arguably providing a basis for reliable, valid and practical assessments. However, little work has been done in interpreting studies to ascertain the assumed benefits of this emerging assessment practice. Based on 17 international peer-reviewed journals over the last twelve years (2004–2015), and other related publications (e.g., scholarly books, reports, documents), this article provides an overview of practices in scale-based interpretation assessment, focusing on four major aspects: (a) rating scales; (b) raters; (c) rating procedures; (d) reporting of assessment outcomes. Problem areas and possible emerging trends in interpretation assessment are examined, identifying a number of future research needs.

中文翻译:

使用评分量表评估口译

在过去的十年中,口译评估在口译教育,专业认证和口译研究中发挥着越来越重要的作用。历史悠久的评估方法基于对解释的(超)语言特征的分析(包括遗漏,替代,未填充/未填充的停顿和自我更正等项目)。最近,使用基于描述符的等级量表来评估解释已成为一种可行的选择(例如,Angelelli 2009; Han 2015、2016; J。Lee 2008; Tiselius 2009),可以说是可靠,有效和实用评估的基础。但是,在解释研究以确定这种新兴评估实践的假定收益方面,所做的工作很少。根据过去十二年(2004-2015年)的17种国际同行评审期刊,以及其他相关出版物(例如,学术书籍,报告,文件),本文概述了基于量表的口译评估的实践,重点是四个主要方面:(a)评分量表;(b)评级者;(c)评级程序;(d)报告评估结果。对口译评估中的问题领域和可能出现的趋势进行了检查,从而确定了一些未来的研究需求。
更新日期:2018-04-26
down
wechat
bug