当前位置: X-MOL 学术International Journal of Corpus Linguistics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A corpus-driven comparison of English and French Islamist extremist texts
International Journal of Corpus Linguistics ( IF 0.919 ) Pub Date : 2018-10-29 , DOI: 10.1075/ijcl.17108.bak
Paul Baker 1 , Rachelle Vessey 2
Affiliation  

Using corpus linguistics and qualitative, manual discourse analysis, this paper compares English and French extremist texts to determine how messages in different languages draw upon similar and distinct discursive themes and linguistic strategies. Findings show that both corpora focus on religion and rewards (i.e. for faith) and strongly rely on othering strategies. However, the English texts are concerned with world events whereas the French texts focus on issues specific to France. Also, while the English texts use Arabic code-switching as a form of legitimation, the French texts use a formal register and quotation from scripture in discussions of permissions, rights, obligations and laws. Finally, the English texts refer to and justify violence to a greater extent than the French texts. This paper contributes to the field of terrorism studies and the field of corpus linguistics by presenting a new approach to corpus-driven studies of discourse across more than one language.

中文翻译:

英语和法语伊斯兰极端主义文本的语料库驱动比较

本文使用语料库语言学和定性的人工话语分析,比较了英语和法语的极端主义文本,以确定不同语言的信息如何利用相似和不同的话语主题和语言策略。调查结果表明,这两个语料库都关注宗教和奖励(即信仰),并强烈依赖其他策略。然而,英文文本关注世界大事,而法文文本关注法国特有的问题。此外,虽然英文文本使用阿拉伯语代码转换作为一种合法形式,但法文文本在讨论许可、权利、义务和法律时使用正式的注册和引用经文。最后,与法文文本相比,英文文本在更大程度上提及暴力并为其辩护。
更新日期:2018-10-29
down
wechat
bug