当前位置: X-MOL 学术Applied Linguistics Review › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Interpreting mood choice effects in L2 and L1 Spanish: empirical evidence and theoretical implications
Applied Linguistics Review ( IF 3.063 ) Pub Date : 2019-11-26 , DOI: 10.1515/applirev-2017-0097
Aoife Ahern 1 , José Amenós-Pons 1 , Pedro Guijarro-Fuentes 2
Affiliation  

Abstract The rich morphology of Spanish, such as that of tense and verbal mood, encodes a range of features leading to diverse contextual effects on interpretation, some of which are examined in the light of original experimental data in the present study. Specifically, we analyse data on the interpretation of mood in concessive structures by upper-intermediate and advanced learners of L2 Spanish, with L1 French (N=48) and L1 English (N=40), and from an L1 European Spanish control group (N=35). The results of the learner-group interpretation experiment led to a follow-on study enquiring into the understanding of mood alternation in concessive clauses by another group of L1 European Spanish speakers through a metalinguistic interpretation task. Learner group findings suggested a heavier reliance on lexical information and world-knowledge than on grammatical cues, while L1 speakers’ data indicate a default association maintained between subjunctive and irrealis interpretations, leading to a greater measure of variability in describing presuppositional uses of this mood. The native speaker data may reflect challenges posed by representing and describing, using metalinguistic knowledge, structures whose interpretation requires the integration of linguistic, discourse and extralinguistic information. Findings are discussed in relation to current linguistic descriptions and potential contributions of our empirical data.

中文翻译:

解释西班牙语和英语第二级的情绪选择影响:经验证据和理论意义

摘要西班牙语的丰富形态,例如时态和言语情绪,编码了一系列特征,导致对解释的不同语境影响,其中一些是根据本研究的原始实验数据进行检验的。具体来说,我们分析了L2西班牙语,L1法语(N = 48)和L1英语(N = 40)以及L1欧洲西班牙语对照组的高级和中级学习者对让步结构中的情绪解释的数据( N = 35)。学习者-小组解释实验的结果导致了一项后续研究,该小组通过元语言解释任务来询问另一位母语为L1的欧洲西班牙语母语者对让步条款中情绪交替的理解。学习者小组的发现表明,与语法提示相比,对词汇信息和世界知识的依赖更大,而L1说话者的数据表明,虚拟和无意间的解释之间保持默认关联,从而导致在描述这种情绪的预设用法时有更大的可变性度量。以母语为母语的人的数据可能反映出使用元语言知识来表示和描述其解释需要整合语言,话语和语言外信息的结构所带来的挑战。讨论结果与当前的语言描述和我们的经验数据的潜在贡献有关。在描述这种情绪的预设用法时,导致了更大的可变性度量。以母语为母语的人的数据可能反映出使用元语言知识来表示和描述其解释需要整合语言,话语和语言外信息的结构所带来的挑战。讨论结果与当前的语言描述和我们的经验数据的潜在贡献有关。在描述这种情绪的预设用法时,导致了更大的可变性度量。以母语为母语的人的数据可能反映出使用元语言知识来表示和描述其解释需要整合语言,话语和语言外信息的结构所带来的挑战。讨论结果与当前的语言描述和我们的经验数据的潜在贡献有关。
更新日期:2019-11-26
down
wechat
bug