当前位置:
X-MOL 学术
›
Int. J. Lexicogr.
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Application and Effectiveness of Prototype Theory in The New Oxford English-Chinese Dictionary
International Journal of Lexicography ( IF 0.652 ) Pub Date : 2020-02-25 , DOI: 10.1093/ijl/ecaa002 Dai Lingzhen 1 , Huang Yanyan 2
中文翻译:
原型理论在《新牛津英汉大词典》中的应用和有效性
更新日期:2020-02-25
International Journal of Lexicography ( IF 0.652 ) Pub Date : 2020-02-25 , DOI: 10.1093/ijl/ecaa002 Dai Lingzhen 1 , Huang Yanyan 2
Affiliation
Abstract
The New Oxford English-Chinese Dictionary (NOECD) is a bilingualized dictionary based on the New Oxford Dictionary of English (NODE), which is likely the first dictionary to claim explicitly to put prototype theory into dictionary making. Assessments of the effectiveness of this move vary, but so far, no empirical study has been conducted to examine it. This paper reports two studies of the application of prototype theory in NOECD. The first regards the use of the theory in defining and sense organising, and the second concerns users’ perception of the effectiveness of the organisation of sense. The first study is qualitative, and it examines how prototype theory is exhibited in defining and sense organising. The second study is empirical and consists of a test of dictionary users’ vocabulary retention and some follow-up questions. In this second study, it was found that the prototype strategy adopted by NOECD, of identifying a core sense and grouping subsenses around it, contributed little to improving user efficiency in memorising word meanings. Several possible reasons are proposed to account for the ineffectiveness: the influence of L1, limitations of prototype theory, users’ inadequate dictionary skills and others. It is concluded that these challenges could be addressed by compiling nation-specific dictionaries for specific users. Dictionary training should be an inseparable part of language learning to improve users’ dictionary skills and awareness.
中文翻译:
原型理论在《新牛津英汉大词典》中的应用和有效性
摘要
《新牛津英汉词典》(NOECD)是基于《新牛津英语词典》(NODE)的双语词典,它可能是第一本明确声称将原型理论纳入词典制作的词典。对这一举措有效性的评估各不相同,但到目前为止,尚未进行任何实证研究。本文对原型理论在NOECD中的应用进行了两项研究。第一个方面涉及理论在定义和感觉组织中的使用,第二个方面涉及用户对感觉组织有效性的感知。第一项研究是定性的,它研究了原型理论如何在定义和意义组织中展现出来。第二项研究是经验性的,包括对词典用户的词汇保留率和一些后续问题的测试。在第二项研究中,发现NOECD所采用的原型策略(用于识别核心意义并对其进行分组)在提高用户记忆单词含义的效率方面贡献不大。提出了一些可能的原因来解释这种无效性:L1的影响,原型理论的局限性,用户的词典技能不足等。结论是,可以通过为特定用户编写针对特定国家的词典来应对这些挑战。词典培训应成为语言学习中不可分割的一部分,以提高用户的词典技能和意识。提出了一些可能的原因来解释这种无效性:L1的影响,原型理论的局限性,用户的词典技能不足等。结论是,可以通过为特定用户编写针对特定国家的词典来应对这些挑战。词典培训应成为语言学习中不可分割的一部分,以提高用户的词典技能和意识。提出了一些可能的原因来解释这种无效性:L1的影响,原型理论的局限性,用户的词典技能不足等。结论是,可以通过为特定用户编写针对特定国家的词典来应对这些挑战。词典培训应成为语言学习中不可分割的一部分,以提高用户的词典技能和意识。