当前位置: X-MOL 学术Engl. Today › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Spelling variations of translingual Korean English words
English Today ( IF 1.156 ) Pub Date : 2019-10-10 , DOI: 10.1017/s0266078419000336
Hyejeong Ahn

The present study explores spelling variations of translingual words of Korean origin which are used in the English context across the globe. Four sets of English-language databases including the Oxford English Dictionary (OED), the CNN website, Google Search and Google Trends were employed to locate and examine examples of such words. Variations in the spelling of Korean-origin words listed in the OED and on the CNN website were examined and compared with examples from the official Romanization of the Korean language published by the National Institute of Korean Language (NIKL). The popularity and frequency of use of these words was investigated using Google Search and Google Trends. The findings suggest that there are several English spelling variations of Korean-origin words and that amongst such variations, the OED spelling variation is the most overwhelmingly popular version used by Google and by the CNN website. This finding is discussed in the context of spreading popularity of Korean pop culture.

中文翻译:

跨语言韩语英语单词的拼写变化

本研究探讨了在全球英语环境中使用的韩语跨语言单词的拼写变化。四套英文数据库,包括牛津英语词典(牛津英语词典),CNN 网站、谷歌搜索和谷歌趋势被用来定位和检查这些词的例子。表中列出的韩语单词拼写变化牛津英语词典并在 CNN 网站上进行了检查,并与国家韩国语学院 (NIKL) 发布的官方韩语罗马化示例进行了比较。使用谷歌搜索和谷歌趋势调查了这些词的流行程度和使用频率。研究结果表明,韩语词有几种英语拼写变体,在这些变体中,牛津英语词典拼写变体是谷歌和 CNN 网站使用的最流行的版本。这一发现是在传播韩国流行文化的背景下讨论的。
更新日期:2019-10-10
down
wechat
bug