当前位置: X-MOL 学术Perspectives › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
National and EU judicial phraseology under the magnifying glass: a corpus-assisted analysis of complex prepositions in Spanish
Perspectives ( IF 1.000 ) Pub Date : 2020-09-17 , DOI: 10.1080/0907676x.2020.1815816
Gianluca Pontrandolfo 1
Affiliation  

ABSTRACT

Based on a monolingual comparable corpus made up of judgments delivered by the Spanish Supreme Court and by the Court of Justice of the European Union, this paper presents a case study on complex prepositions considered as a specific discourse feature of these two varieties. In spite of the initial hypothesis, according to which a higher percentage of these phraseological units was expected to be found in national texts, the results of the analysis show that EU judgments contain a higher percentage of complex prepositions, in line with the results obtained by Biel on a number of different legal genres in Polish. From a qualitative perspective, the study also compares similarities and differences in the phraseological patterns used in the two subcorpora, and hints at the untypical use of some units in the EU subcorpus, traditionally considered as traces of ‘translationese’, but functionally interpreted in this study as examples of contact-induced features characterising Spanish Eurolect.



中文翻译:

放大镜下的国家和欧盟司法用语:西班牙文复杂介词的语料库辅助分析

抽象的

基于由西班牙最高法院和欧盟法院作出的判决构成的单语可比语料库,本文提出了一个关于复杂介词的案例研究,这些介词被认为是这两种变体的特定话语特征。尽管有最初的假设,根据该假设,预计在国家文本中会发现较高的百分比这些短语单位,但分析结果表明,欧盟的判决包含较高比例的复杂介词,与比尔(Biel)在波兰使用了许多不同的法律类型。从定性的角度来看,该研究还比较了两个子语料库中使用的措词模式的异同,并暗示了欧盟子语料库中某些单位的使用不典型,

更新日期:2020-09-17
down
wechat
bug