当前位置: X-MOL 学术Language & Communication › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
“Sign to me, not the children”: Ideologies of language contamination at a deaf tourist site in Bali
Language & Communication ( IF 1.890 ) Pub Date : 2020-09-01 , DOI: 10.1016/j.langcom.2020.06.002
Erin Moriarty

Abstract Certain historical processes and sign language ideologies have led to the dissemination of American Sign Language (ASL) signs throughout Southeast Asia via deaf education projects, international development interventions, and tourism, notably in Cambodia and Indonesia. These ideologies normalized attempts to develop standardised sign systems based on national spoken languages and the introduction of signs from foreign sign languages, especially ASL. This history has shaped and mobilized ideas among deaf sign language users about language contact, the spread of hegemonic national sign languages, and the vitality of sign languages outside of the US and western Europe. Some of these ideologies manifest in deaf signers’ concerns about the vitality of what are often perceived to be non-hegemonic sign languages (e.g., sign languages that are not ASL, Auslan, or BSL) and language practices. By examining discourses and practices in the context of encounters between deaf tourists and deaf leaders in Bali, this article approaches larger questions about the territorialization of sign languages, linguistic boundaries, language contact, and sign language vitality.

中文翻译:

“签给我,而不是孩子”:巴厘岛聋哑旅游景点语言污染的意识形态

摘要 某些历史进程和手语意识形态导致美国手语 (ASL) 符号通过聋人教育项目、国际发展干预和旅游业在整个东南亚传播,特别是在柬埔寨和印度尼西亚。这些意识形态使基于国家口语和从外国手语(尤其是 ASL)引入符号的开发标准化手语系统的尝试标准化。这段历史塑造和动员了聋哑手语使用者关于语言接触、霸权国家手语的传播以及美国和西欧以外的手语活力的想法。其中一些意识形态体现在聋哑手语者对通常被认为是非霸权手语(例如,非 ASL、Auslan 或 BSL 的手语)和语言实践。通过在巴厘岛聋人游客和聋人领袖之间的遭遇中考察话语和实践,本文探讨了有关手语地域化、语言边界、语言接触和手语活力的更大问题。
更新日期:2020-09-01
down
wechat
bug