当前位置: X-MOL 学术The Interpreter and Translator Trainer › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Analysing English for Translation and Interpreting materials: skills, sub-competences and types of knowledge
The Interpreter and Translator Trainer ( IF 1.222 ) Pub Date : 2019-07-30 , DOI: 10.1080/1750399x.2019.1647920
José Andrés Carrasco Flores 1
Affiliation  

ABSTRACT

Nowadays, there is widespread agreement that developing Translation Competence (TC) is the ultimate goal of translator training. Much research has been devoted to the analysis of TC and how it can be used in translation methodology in order to overcome the translation problems that may arise. However, one of the most important components of TC – the bilingual sub-competence – has received insufficient attention, which is mirrored in the scarcity of guidelines and teaching materials for developing such a sub-competence. The present article puts forward a framework of reference for analysing and developing English for Translation and Interpreting (ETI) materials and examines the only commercially available material of ETI in Spain.



中文翻译:

分析翻译和口译材料的英语:技能、子能力和知识类型

摘要

如今,人们普遍认为培养翻译能力 (TC) 是翻译培训的最终目标。许多研究致力于分析 TC 以及如何将其用于翻译方法论以克服可能出现的翻译问题。然而,TC 最重要的组成部分之一——双语子能力——并没有得到足够的重视,这反映在缺乏开发这种子能力的指南和教材上。本文提出了一个分析和开发英语翻译和口译(ETI)材料的参考框架,并考察了西班牙唯一可商购的ETI材料。

更新日期:2019-07-30
down
wechat
bug