当前位置: X-MOL 学术J. Seccond Lang. Writ. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translation as Mobile practice
Journal of Second Language Writing ( IF 5.448 ) Pub Date : 2020-09-01 , DOI: 10.1016/j.jslw.2020.100733
Xiqiao Wang

Abstract Combining insights from an inter-disciplinary body of research on translation, this study argues that translation be theorized as a site to perform embodied, situated, and mediated rhetorical work. This study examines the translation practices of Morgan, a multilingual writer, as mediated by a transnational network of brokers, semiotic resources, and digital tools. By tracing the role of translation in her completion of a first year writing assignment across formal, informal, and digital spaces, I illustrate the extraordinary cognitive, emotional, and physical labor of translation. Working from a mobility framework, this study explores translation as simultaneously fluid, frictive, and fixed when students engage in open inquiry into and negotiate with language, rhetorical, and cultural differences during multilingual composing. The passage of textual meaning across languages, readers, and rhetorical traditions brings into convergence multiple cultural narratives, multilingual and semiotic repertoires, rhetorical traditions and learning trajectories, which creates tensions and fissures as well as opportunities for innovation and creativity. By making visible the backstage, collaborative scenes of translation, I explore translation as fertile grounds for retooling writing-related knowledge and strategies, which will help second language writing instructors to reconsider pedagogical practices.

中文翻译:

翻译即移动实践

摘要 本研究结合跨学科翻译研究的见解,认为翻译应被理论化为执行具身性、情境性和中介性修辞工作的场所。本研究考察了多语种作家摩根在跨国经纪人、符号资源和数字工具网络的调解下的翻译实践。通过追踪翻译在她完成正式、非正式和数字空间的第一年写作任务中的作用,我说明了翻译的非凡认知、情感和体力劳动。本研究从流动性框架出发,探索当学生在多语言写作过程中对语言、修辞和文化差异进行公开探究和协商时,翻译同时具有流动性、摩擦性和固定性。跨语言、读者和修辞传统的文本意义的传递带来了多种文化叙事、多语言和符号库、修辞传统和学习轨迹的融合,从而产生了张力和裂痕以及创新和创造力的机会。通过让翻译的后台协作场景可见,我将翻译探索为重构写作相关知识和策略的沃土,这将有助于第二语言写作教师重新考虑教学实践。这会造成紧张和裂痕以及创新和创造力的机会。通过让翻译的后台协作场景可见,我将翻译探索为重构写作相关知识和策略的沃土,这将有助于第二语言写作教师重新考虑教学实践。这会造成紧张和裂痕以及创新和创造力的机会。通过让翻译的后台协作场景可见,我将翻译探索为重构写作相关知识和策略的沃土,这将有助于第二语言写作教师重新考虑教学实践。
更新日期:2020-09-01
down
wechat
bug