当前位置: X-MOL 学术Australian Journal of Linguistics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Australian English Bilingual Corpus: Automatic forced-alignment accuracy in Russian and English
Australian Journal of Linguistics ( IF 0.576 ) Pub Date : 2020-04-01 , DOI: 10.1080/07268602.2020.1737507
Ksenia Gnevsheva 1 , Simon Gonzalez 1 , Robert Fromont 1
Affiliation  

ABSTRACT This paper introduces the Australian English Bilingual Corpus, a Russian–English spoken corpus, and uses it for a comparison of automatic time alignment between two different languages. Automatic forced alignment is gaining popularity in corpus research as it allows for time-efficient processing of phonetic information. The Language, Brain and Behaviour: Corpus Analysis Tool is one aligner which compares well with others in terms of alignment accuracy. Most of the forced-alignment work has been done with different varieties of English. This paper compares alignment accuracy between Russian and English and discusses aligner settings and data characteristics that affect it. The results suggest higher alignment accuracy for English than Russian. For Russian, alignment accuracy improves with stress specification; that is, when stressed and unstressed vowels are treated as separate categories.

中文翻译:

澳大利亚英语双语语料库:俄语和英语的自动强制对齐准确度

摘要 本文介绍了澳大利亚英语双语语料库,一种俄英口语语料库,并将其用于两种不同语言之间自动时间对齐的比较。自动强制对齐在语料库研究中越来越受欢迎,因为它允许对语音信息进行高效的处理。语言、大脑和行为:语料库分析工具是一种对齐器,在对齐精度方面与其他对齐器相媲美。大多数强制对齐工作是用不同种类的英语完成的。本文比较了俄语和英语之间的对齐精度,并讨论了对齐器设置和影响它的数据特征。结果表明英语的对齐精度高于俄语。对于俄语,对准精度随着应力规范而提高;那是,
更新日期:2020-04-01
down
wechat
bug