当前位置: X-MOL 学术Comput. Supported Coop. Work › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translation and Adoption: Exploring Vocabulary Work in Expert-Layperson Encounters
Computer Supported Cooperative Work ( IF 2.4 ) Pub Date : 2019-06-04 , DOI: 10.1007/s10606-019-09358-9
Mateusz Dolata , Gerhard Schwabe

An advisory service encounter brings together a domain expert with a layperson in a complex life situation. Because of the different backgrounds and expertise levels, the interlocutors and meanings is an essential part of advisory services and, generally, of expert-layperson collaboration. Establishing and maintaining a common lexicon is a specific and, at the same type, frequent type of collaborative work. Nevertheless, it remains unclear what efforts this collaborative work involves and what role collaborative IT applications play in this regard. A collaborative application can well support the maintenance of a common lexicon by providing a way to externalize terms or definitions. Or it can generate additional work by providing further terms and definitions to be incorporated in the common lexicon. That puzzle gets reflected in specific design dilemmas: should the system use expert or conventional terms, what is the source of the adequate terminology, to what extent should the system adapt to the individual lexical choices, etc. This manuscript explores the work involved in establishing and maintaining a common lexicon in advisory services between an expert and a layperson. In particular, it demonstrates how external material, a dedicated collaborative application developed for supporting advisory services, impacts the maintenance of a common lexicon. First, the manuscript depicts practices involved in translation and adoption of terminology from the system into the conversation. Second, it characterizes the system’s impact on interlocutors’ vocabulary. Overall, the study contributes to the discourse on expert-layperson collaboration by characterizing an important type of work, the vocabulary work, and by depicting the role of collaborative applications for this type of work.

中文翻译:

翻译和采用:探索专家级人员遇到的词汇工作

咨询服务的相遇使领域专家与外行人员在复杂的生活环境中聚在一起。由于背景和专业知识水平的不同,对话者和意义是咨询服务以及一般来说,专家与人之间的协作的重要组成部分。建立和维护通用词典是一种特定的,并且是相同类型的,频繁的协作工作。但是,目前尚不清楚此协作工作涉及哪些工作,协作IT应用程序在这方面发挥什么作用。协作应用程序通过提供一种将术语或定义外部化的方法,可以很好地支持通用词典的维护。或者它可以通过提供进一步的术语和定义以合并到通用词典中来产生额外的工作。这个难题反映在特定的设计难题中:系统应使用专家术语还是常规术语,适当术语的来源是什么,系统应在多大程度上适应单个词汇选择,等等。该手稿探讨了建立过程中涉及的工作以及维护专家和非专业人士之间的咨询服务通用词典。特别是,它演示了外部材料(开发用于支持咨询服务的专用协作应用程序)如何影响通用词典的维护。首先,手稿描述了从系统到对话的术语翻译和采用的实践。其次,它表征了系统对对话者词汇的影响。总体,
更新日期:2019-06-04
down
wechat
bug