当前位置: X-MOL 学术Child Dev. Perspect. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Developing Multiple Language Versions of Instruments for Intercultural Research.
Child Development Perspectives ( IF 6.160 ) Pub Date : 2010-03-11 , DOI: 10.1111/j.1750-8606.2009.00111.x
Sumru Erkut 1
Affiliation  

Abstract— This article examines the strengths and weaknesses of several translation techniques currently in use through the lens of emerging opinions on the science and ethics of intercultural research. Broad scientific and ethical dimensions relevant to translating instruments and a distinction between generating multiple language forms of two kinds of instruments are introduced: those in which wording in the source language cannot be altered and those in which constraints of the target language can lead to changes in the original instrument’s wording. Developmental psychologists engaged in intercultural research can consider techniques for minimizing the influence of Western perspectives while pursuing conceptual equivalence in order to satisfy science’s concern for internal validity of translated instruments.

中文翻译:

为跨文化研究开发多种语言版本的工具。

摘要——本文通过对跨文化研究的科学和伦理的新兴观点,审视目前使用的几种翻译技术的优缺点。介绍了与翻译工具相关的广泛的科学和伦理维度,以及生成两种工具的多种语言形式之间的区别:源语言中的措辞不能改变,目标语言的限制可能导致原始文书的措辞。从事跨文化研究的发展心理学家可以考虑在追求概念对等的同时最小化西方观点影响的技术,以满足科学对翻译工具内部有效性的关注。
更新日期:2010-03-11
down
wechat
bug